دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: دین ویرایش: نویسندگان: Ronny Vollandt سری: Biblia Arabica 2 ISBN (شابک) : 9004289917, 9789004289918 ناشر: Brill Academic Publishers سال نشر: 2015 تعداد صفحات: 350 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 4 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Arabic Versions of the Pentateuch: A Comparative Study of Jewish, Christian, and Muslim Sources به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب نسخه های عربی پنج کتاب: مطالعه تطبیقی منابع یهودی، مسیحی و مسلمان نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این اثر پژوهشی اساسی در مورد ترجمه های عربی پنج کتاب ارائه می دهد. اغراق نیست اگر از این رشته به عنوان یک ناشناس صحبت کنیم. نسخههای کتاب مقدس به زبان عربی طی قرنهای متمادی بر اساس طیف وسیعی از زبانهای مبدأ (عبری، سریانی، یونانی یا قبطی) و در زمینههای مختلف تولید شدهاند. شواهد متنی این تحقیق منحصراً بر اساس مجموعهای از حدود 150 نسخه خطی است که حاوی پنجتکدیه به زبان عربی یا بخشهایی از آن است.
This work offers a seminal research into Arabic translations of the Pentateuch. It is no exaggeration to speak of this field as a terra incognita. Biblical versions in Arabic were produced over many centuries, on the basis of a wide range of source languages (Hebrew, Syriac, Greek, or Coptic), and in varying contexts. The textual evidence for this study is exclusively based on a corpus of about 150 manuscripts, containing the Pentateuch in Arabic or parts thereof.
TABLE OF ILLUSTRATIONS ACKNOWLEDGEMENTS PREFACE CHAPTER ONE - PREVIOUS SCHOLARSHIP: CONCERNS AND LIMITATIONS CHAPTER TWO - “A CLEAR LANGUAGE THAT ORDINARY PEOPLE UNDERSTAND”: THE LINGUISTIC BACKGROUND The Melkites The Syriac Orthodox Church The Church of the East The Copts Jewish Communities The Samaritans CHAPTER THREE - THE RISE OF ARABIC TRANSLATIONS Melkite Translations West- and East-Syriac Translations Coptic Translations Mozarabic Translations Jewish Translations Early Non-Saadianic Translations The Tafsīr of Saadiah Gaon Qaraite Translations Samaritan Translations CHAPTER FOUR - MUSLIMS AND THEIR USE OF THE ARABIC PENTATEUCH ʿAlī ibn Rabban Ibn Qutayba Al-Ṭabarī Ibn Ḥazm CHAPTER FIVE - THE ARABIC PENTATEUCH IN EARLY PRINTED BOOKS The Constantinople Polyglot Pentateuchus Mosis Arabicè The Paris Polyglot The London Polyglot Biblia Sacra Arabica (1671–73) CHAPTER SIX - SUMMARY CHAPTER SEVEN - INTRODUCTION The Manuscripts Textual affinities Text Divisions CHAPTER EIGHT - TRANSLATION TECHNIQUE Syntax Word Order Coordinate clauses Subordinate clauses Conditional clauses Interrogative clauses Moods Infinitives Participles Negation The Vocative Summary Vocabulary Use of cognates Transliterations Homophonic roots Islamic vocabulary Alternative translations Lexical consistency Names The lexical representation of anthropomorphisms Summary Particles The accusative marker ܬܝ The accusative marker -ܠ The particle of being ܬܝܐ The particles of similitude ܬܘܟܐ , ܟܝܐ , and ܟܝܐ The particle of possession -ܝܕ The particle ܐܗ Prepositions Summary Style Additions Omissions Substitutions Summary CHAPTER NINE - CONCLUSION APPENDICES Inventory of manuscripts ArabHeb: Translations from the Hebrew ArabSyr: Translations from the Syriac ArabSyr_Hex: Translations from the Syro-Hexapla ArabGreek: A Translation from the Greek ArabCopt: Translations from the Coptic manuscripts based on prints Unidentified or not accessible Text Divisions BIBLIOGRAPHY INDEX